2026-02-26

Перекладач майбутнього: Полтавська політехніка готує професіоналів нового покоління в галузі «Філологія»

Сьогодні у світі глобальних комунікацій перекладач – це не просто лінгвіст, а мультифункціональний експерт, який майстерно поєднує глибокі культурні знання з новітніми технологіями в епоху глобальних комунікацій. Саме таких фахівців нового покоління готує кафедра германської філології та перекладу Полтавської політехніки.

Перекладач майбутнього: Полтавська політехніка готує професіоналів нового покоління в галузі «Філологія»

Освітня програма «Галузевий переклад: англійська мова, німецька мова» на бакалаврському та магістерському рівнях – це поєднання класичної філологічної школи з практикоорієнтованим підходам до підготовки перекладачів, які здатні працювати в реальних професійних умовах.

Уже на бакалаврському рівні студенти вдосконалюють англійську, вивчають німецьку мови з початкового рівня, опановують теорію перекладу, компаративну лінгвістику, редагування текстів різних стилів і жанрів, проблеми науково-технічного та галузевого перекладу, а також сучасні інформаційні системи і технології в перекладацькій діяльності.

Підготовка фахівців передбачає навчання студентів у мультимедійних мовних центрах, лабораторії синхронного перекладу.

У Національному університеті «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» облаштована єдина в Полтавському регіоні високотехнологічна «Лабораторія синхронного перекладу», яка використовується для забезпечення іншомовного супроводу зустрічей із іноземними партнерами університету, міжнародних конференцій, форумів, тренінгів тощо. Завдяки можливостям лабораторії, студенти-перекладачі вже з перших курсів навчання мають унікальну можливість відпрацьовувати навички усного двостороннього перекладу.

Важливою складовою освітньої програми є навчальні та виробничі перекладацькі практики, під час яких студенти працюють із автентичними текстами, професійною термінологією та реальними комунікативними ситуаціями.

Із-поміж переваг підготовки перекладачів у Полтавській політехніці – формування широкого спектра компетентностей. Випускники освітньої програми здатні створювати, перекладати та інтерпретувати усні й письмові різножанрові тексти, забезпечувати міжкультурну комунікацію, працювати з професійною термінологією й оцінювати прагматичний ефект мовлення. Здобувачі освіти мають можливості обирати свою спеціалізацію: «Переклад у сфері міжкультурної комунікації», «Переклад в економічній галузі» чи «Переклад в нафтогазовій галузі».

Особливу увагу в Полтавській політехніці приділяють міжкультурному виміру перекладу. Сучасний фахівець постає як медіатор між культурами, цінностями та професійними спільнотами. Саме тому освітня програма активно інтегрує соціокультурний, стилістичний і прагматичний аналіз текстів, формуючи в студентів здатність працювати в міжнародному середовищі.

Показовим є й те, що освітні програми проходять зовнішнє рецензування за участі міжнародних партнерів, закордонних університетів, громадських організацій та представників реального сектору, що гарантує їх відповідність сучасним європейським і світовим стандартам підготовки перекладачів.

Студенти кафедри германської філології та перекладу активно беруть участь у програмі академічної мобільності Erasmus+, яка є однією з найуспішніших освітніх ініціатив Європейського Союзу і надає грантові місця для семестрового або річного навчання за кордоном у провідних університетах Європи – Австрії, Данії, Німеччини, Польщі, Іспанії, Нідерландах та багатьох інших країнах.

Освітня програма «Галузевий переклад: англійська мова, німецька мова» – це не просто спеціальність, а спільнота однодумців, викладачів і студентів, об’єднаних любов’ю до мов, перекладу та міжкультурної комунікації. Це твій успішний шлях до професійного становлення!