Магістри та бакалаври спеціальностей 035 Філологія та 014 Середня освіта долучилися до гостьової лекції, присвяченої методиці викладання іноземної мови та перекладу, навчального предмету, який вивчається на 1 курсі другого (магістерського) рівня вищої освіти.
Спікер — український вчений-лінгвіст, доктор філологічних наук, професор, академік АН ВШ України, автор численних підручників для студентів-перекладачів з методики перекладу та практики перекладу тексту Леонід Черноватий детально розповів про необхідність фонових знань при здійсненні грамотного перекладу та зупинився на тих аспектах, які є ключовими при роботі перекладача.
Студенти переконалися, що важливим фактором вдалого перекладу є знання літературних алюзій, які можна отримати завдяки саморозвитку та при постійному читанні як художньої, так і публіцистичної, наукової літератури. Лектор констатував, що є спеціальні словники, які можуть компенсувати недостатність знань у деяких галузях, розтлумачуючи певні поняття.
На думку науковця, складними моментами при здійсненні міжкультурної комунікації можуть бути біблійні, релігійні запозичення, міфологія, фольклор, географія, історія, культура (література, живопис, скульптура, архітектура, кіно, театр, музика), освіта англомовних країн, політика, юриспруденція, економіка і підприємництво, техніка, природничі, гуманітарні науки, ідіоми, прислів’я, приказки тощо.



Леонід Черноватий наголосив на важливості предметних знань, якими мають володіти перекладачі, адже це є запорукою здійснення якісного перекладу.
«Такі заходи надзвичайно важливі для майбутніх філологів, оскільки сприяють підвищенню їхніх фахових компетентностей. Навчити викладати англійську мову надзвичайно важко, а навчати перекладу – ще важче, для цього необхідні неабиякі здібності, широкий кругозір та ґрунтовні фонові знання. І зустріч сьогодні – це ще одна сходинка до мрії студентів стати перекладачами», — зазначила пані декан факультету філології, психології та педагогіки, кандидатка педагогічних наук, доцентка Анна Агейчева.
До лекції доєдналася понад сотня студентів, які, прослухавши поради від відомого вченого-перекладача, дізналися про практичні аспекти роботи з текстами та особливості міжкультурної комунікації. Наприкінці заняття Леонід Черноватий відповів на численні запитання слухачів.
Захід став важливою нагодою для студентів отримати нові знання і почути досвід успішного фахівця, що мотивуватиме їх до подальшого професійного зростання.
Медіацентр
Національного університету
«Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка»