Освітній рівень | Перший (бакалаврський) |
Програма навчання | Обов’язкова |
Галузь знань | 03 Гуманітарні науки |
Спеціальність | 035 Філологія |
Освітня програма | Галузевий переклад: англійська мова, німецька мова |
Обсяг дисципліни | 3 кредити (90 академічних годин) |
Види аудиторних занять | Лекції (8 годин), практичні заняття (22 години) |
Форма контролю | Екзамен |
Вивчення навчальної дисципліни «Українська мова (за професійним спрямуванням)» спрямоване на формування та розвиток комунікативної професійно орієнтованої компетенції особистості, яка здатна зреалізувати свій творчий потенціал на потреби держави.
Знання та навички, отримані при вивченні цієї дисципліни, дозволяють сформувати у майбутніх фахівців такі ключові компетентності як:
*ІК: Здатність розв’язувати складні спеціалізовані задачі та практичні проблеми в галузі філології (лінгвістики, літературознавства, фольклористики, перекладу) в процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає застосування теорій та методів філологічної науки і характеризується комплексністю та невизначеністю умов.
**ЗК 3. Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і письмово.
ЗК 6. Здатність до пошуку, опрацювання та аналізу інформації з різних джерел.
ЗК 11. Здатність застосовувати знання у практичних ситуаціях.
ЗК 12. Навички використання інформаційних і комунікаційних технологій.
***СК 2. Здатність використовувати в професійній діяльності знання про мову як особливу знакову систему, її природу, функції, рівні.
СК 6. Здатність вільно, гнучко й ефективно використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв'язання комунікативних завдань у різних сферах життя.
СК 8. Здатність вільно оперувати спеціальною термінологією для розв'язання професійних завдань.
СК 9. Усвідомлення засад і технологій створення текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною (іноземними) мовами.
СК 10. Здатність здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний (залежно від обраної спеціалізації) аналіз текстів різних стилів і жанрів.
СК 11. Здатність до надання консультацій з дотриманням норм літературної мови та культури мовлення.
СК 12. Здатність до організації ділової комунікації.
СК 16. Здатність створювати, перекладати, анотувати й редагувати усні та письмові тексти різних стилів і жанрів різногалузевої спрямованості державною та іноземними мовами, що вивчаються, в тому числі й безпосередньо в умовах, що моделюють здійснення професійної перекладацької діяльності.
У результаті вивчення навчальної дисципліни здобувач має оволодіти такими (програмними) результатами навчання (уміннями й навичками):
****ПРН 1. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
ПРН 6. Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності.
ПРН 10 Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності.
ПРН 11. Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною (іноземними) мовами.
ПРН 14 Використовувати мову(и), що вивчається(ються) в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв'язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя.
ПРН 15 Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів.
ПРН 17 Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв'язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання.
ПРН 22 Застосовувати на практиці знання з теоретичної граматики, лексикології та стилістики англійської і української мов в їхньому історичному розвитку та сучасному функціонуванні з метою здійснення успішної міжмовної та міжкультурної комунікації, ефективної перекладацької діяльності.
Передумовою для вивчення дисципліни є сформовані раніше навички, здобуті знання та набуті комунікативні вміння під час вивчення шкільного курсу «Українська мова», дисциплін «Історія і культура України», «Вступ до мовознавства».
*ІК – інтегральна компетентність
**ЗК – загальна компетентність
***СК – спеціальна (фахова, предметна) компетентність
****ПРН – програмний результат навчання
Тема 1. Основи культури української мови.
Тема2. Стилі сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні.
Тема 3. Спілкування як інструмент професійної діяльності.
Тема 4. Культура усного фахового спілкування.
Тема 5. Ділові папери як засіб писемної професійної комунікації.
Тема 6. Українська термінологія в професійному спілкуванні.
Тема 7. Науковий стиль і його засоби в професійному спілкуванні.
Тема 8. Переклад і редагування наукових текстів.