Навчальний курс 014БОК18 ОСНОВИ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Освітній рівень

Перший (бакалаврський)

Програма навчання

Обов’язкова

Галузь знань

01Освіта/Педагогіка

Спеціальність

014Середня освіта

Предметна спеціальність

014.02 Середня освіта (Мова та зарубіжна література (англійська))

Освітня програма

Середня освіта (англійська мова і друга іноземна мова)

Обсяг дисципліни

3 кредити (90 академічних годин)

Види аудиторних занять

лекції (18 академічних годин),

практичні заняття (18 академічних години)

Форма контролю

4 семестр – екзамен

 

Вивчення дисципліни Метою навчальної дисципліни «Основи перекладознавства» є ознайомити здобувачів із системою термінів і понять теорії перекладу, що використовуватимуться в перекладацькій практиці; сформувати у майбутніх фахівців теоретичні основи та практичні навички й уміння практичної перекладацької діяльності.

Завдання дисципліни полягають у формуванні у здобувачів ІК, що полягає у  здатності розв’язувати складні спеціалізовані задачі у галузі викладання іноземних мов та зарубіжної літератури в закладах загальної середньої освіти, що характеризуються комплексністю та невизначеністю умов і передбачають застосування теоретичних знань і практичних умінь з наук предметної спеціальності та дотичних до них, а також загальних та спеціальних компетентностей.

Загальними компетентностями дисципліни є:

ЗК 1    Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і письмово, здійснювати ефективну комунікацію українською й іноземними мовами в межах професійної діяльності.

ЗК 4    Здатність виявляти повагу та цінувати українську національну культуру й історію, багатоманітність й мультикультурність у суспільстві; здатність до вираження національно-культурної ідентичності.

ЗК 6    Здатність розв’язувати складні непередбачувані задачі й проблеми в професійній діяльності шляхом застосування отриманих знань, навичок і вмінь.

ЗК 9    Знання та розуміння предметної області й специфіки професійної діяльності та сучасних тенденцій їх розвитку.

ЗК 10  Здатність ухвалювати рішення та діяти, дотримуючись принципу неприпустимості корупції та будь-яких інших проявів недоброчесності.

Спеціальними компетентностями є:

СК 8    Здатність чітко й виразно висловлювати свою думку іноземними мовами в усному та письмовому вигляді відповідно до прагматичного наміру й комунікативної ситуації, використовуючи на практиці фонетичні, лексичні, граматичні, стилістичні, дискурсивні знання, реалізуючи ефективні стратегії, а також здійснювати медіацію в професійному контексті.

Програмними результатами вивчення дисципліни «Основи перекладознавства» є:

ПР 1    Знати історію та сучасні тенденції розвитку світової педагогіки, психології, філології та методики навчання іноземних мов і зарубіжної літератури.

ПР 4    Уміти ефективно працювати з інформацією: критично аналізувати, інтерпретувати, впорядковувати, класифікувати й систематизувати її на засадах академічної доброчесності.

ПР 5    Володіти знаннями про мову загалом в синхронічному та діахронічному аспектах, уміти виокремлювати галузі філології, окреслювати коло їхніх основних проблем.

ПР 6    Уміти застосовувати філологічні знання для розв’язання професійних завдань, зокрема для формування іншомовної комунікативної та міжкультурної компетентностей в здобувачів освіти.

ПР 7    Уміти проявляти ініціативу, генерувати нові ідеї для розв’язання складних спеціалізованих завдань і проблем у професійній діяльності та нести відповідальність за прийняті рішення у непередбачуваних ситуаціях.

ПР 9    Реалізовувати ефективні комунікативні стратегії з учасниками освітнього процесу із дотриманням етичних норм, принципів толерантності, співробітництва й взаємоповаги для розв’язання завдань професійної діяльності та забезпечувати посередницькі функції.

ПР 10 Вільно володіти українською та іноземними мовами в усній і письмовій формах, у різних жанрово-стильових дискурсах і регістрах спілкування для вирішення комунікативних завдань у непередбачуваних ситуаціях.

Вивчення дисципліни спирається на попередньо вивчені дисципліну «Українська мова за професійним спрямуванням» та теми з дисципліни «Практика усного та писемного мовлення (англійська мова)», опановані в попередніх семестрах

Змістовий модуль 1. ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Тема 1. Лінгвістична теорія перекладу (ЛТП): загальні засади.

Тема 2. Моделювання процесу перекладу.

Тема 3. Проблема перекладацької еквівалентності.

Тема 4. Нормативні аспекти перекладу.

Змістовний модуль 2. ПРАКТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Тема 5. Способи перекладу лексичних одиниць. Перекладацькі трансформації.

Тема 6. Лексичні проблеми перекладу.

Тема 7. Граматичні проблеми перекладу.

Тема 8. Стилі мовлення в перекладі.


Координатор Syllabus РПНД