Освітня програма «Галузевий переклад: англійська мова, німецька мова»
Галузь знань
03 Гуманітарні науки
Спеціальність
035 Філологія, спеціалізація 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
Освітня програма
Галузевий переклад: англійська мова, німецька мова
Освітній ступінь
Магістр
Вступні іспити
- ЄВІ
- ФВВ
- Мотиваційний лист
Вартість навчання
- Денна: 12150 грн.
* Вартість вказана за семестр навчання за контрактом в 2024/2025 навчального року
Короткий опис програми
Мета програми – підготовка фахівців у галузі перекладу та перекладознавства, що передбачає розвиток фахової компетентності перекладача для забезпечення процесу міжмовної і міжкультурної комунікації в різних галузях і сферах економіки, науки, техніки, освіти, культури шляхом перекладу різножанрових текстів з іноземних мов, зокрема англійської та німецької, на державну і навпаки, а також підготовка до проведення самостійних наукових досліджень у сфері філології, зокрема у галузі перекладознавства.
Реалізація програми передбачає формування професійних лінгвістичних знань з історії перекладу, теоретичних основ мовознавства та перекладознавства, основних процесів розвитку мовленнєвих явищ; вдосконалення іншомовних комунікативних та перекладацьких умінь.
Підготовка магістрів філології за програмою здійснюється на високому рівні, що забезпечить можливість навчатися за програмами з філології наступного наукового рівня вищої освіти, якому відповідає дев’ятий кваліфікаційний рівень Національної рамки кваліфікацій, з присудженням ступеня вищої освіти – доктор філософії.
Переваги програми
- Галузева спрямованість програми, що є відповіддю на глобальні виклики та вимоги у сфері підготовки перекладачів, а також потреби регіону в умовах розвитку нафтогазової галузі, будівельної індустрії, IT-технологій. Саме ця специфіка відрізняє Національний університет «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» у наданні заявленої освітньої послуги від інших ЗВО області, що також здійснюють підготовку філологів-перекладачів;
- Активна практична перекладацька діяльність – можливість залучення до іншомовного супроводу зустрічей з іноземними партнерами університету, під час міжнародних конференцій, форумів, тренінгів та інших науково-технічних заходів; унікальна можливість відпрацьовувати навички усного двостороннього перекладу в єдиній за своїми технічними характеристиками в Полтавському регіоні лабораторії синхронного перекладу.
- Висока національна та міжнародна академічна мобільність, що забезпечується активною співпрацею з провідними закордонними ЗВО, вищими навчальними закладами України, впливовими міжнародними організаціями, потужними галузевими підприємствами, і сприяє більш активному й ефективному здійсненню науково-дослідницької діяльності, що є невід’ємною частиною навчання в магістратурі;
- Якісна навчально-методична та науково-дослідницька база, що реалізується за рахунок застосування в процесі навчання фахових лінгвістичних та перекладознавчих дисциплін новітніх методик викладання, доступу до сучасних науковометричних баз даних, можливості публікувати результати наукових досліджень в провідних виданнях та брати участь в статусних наукових конференціях; потужна науково-технічна база – наявність спеціалізованих кабінетів, комп’ютерних лабораторій та високотехнологічної системи синхронного перекладу, що активно застосовуються у викладанні практики перекладу;
- Кадрове забезпечення програми – висококваліфіковані науково-педагогічні працівники, які за кваліфікацією відповідають профілю і напряму дисциплін, що викладаються, мають необхідний стаж педагогічної роботи та досвід практичної діяльності;
- Залучення до викладання носіїв іноземних мов (мовних асистентів з англійської та німецької мов, зокрема, з американського Корпусу Миру, німецького Гете Інституту та ін.), професіоналів з досвідом дослідницької/управлінської/інноваційної роботи та роботи за фахом.
Можливість навчання та стажування за кордоном
Ключові: програма академічної мобільності ЄС Erasmus+, програма для проведення досліджень в США Fulbright Research and Development Program, міжнародна програма студентського обміну The Global Undergraduate Exchange Program (Global UGRAD), Національна агенція академічних обмінів NAWA (Республіка Польща), програма на здобуття стипендій уряду китайської Народної Республіки для українців.
Перелік грантових та стипендіальних програм, програм академічного обміну постійно оновлюється.
Можливість проходити виробничу (перекладацьку) практику на потужних галузевих підприємствах.
Основні дисципліни фахової підготовки
Методологія перекладознавчих досліджень; Практика усного та письмового перекладу з англійської мов; Практика усного та письмового перекладу з німецької мов; Методика викладання перекладу у ВН; Історія переклад; Третя іноземна мов; Перекладацька практик; Виробнича практик; Викладацька практик; Магістерська робота
Посади, які можуть обіймати випускники
Перекладач; перекладач технічної літератури; редактор-перекладач; гід-перекладач; викладач закладів вищої освіти; філолог-дослідник; науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади); науковий співробітник-консультант (філологія, лінгвістика та переклади); молодший науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади)
Установи-партнери
Британська Рада в Україні (Великобританія), Корпус миру (США), Ґете-Институт (Германія), Природничо-гуманітарний університет м. Седльце (Республіка Польща), Національна агенція академічних обмінів NAWA (Республіка Польща), ТОВ “НТП “Бурова техніка”” (м. Київ, м. Полтава), центр вивчення іноземних мов «Статус» (м. Полтава).
Додаткова інформація
Телефон: (066) 427 99 10
E-mail:kafedra_pntu@ukr.net, kafedragph@nupp.edu.ua
Сторінка факультету: https://nupp.edu.ua/page/gumanitarniy-fakultet.html
Сторінка кафедри: https://nupp.edu.ua/page/kafedra-germanskoi-filologii-ta-perekladu.html
Контактна інформація
Звертайтеся за більш детальною інформацією до приймальної комісії:
Або у месенджерах: