2021-11-27

Професійна перекладачка презентувала корисні лайфхаки для успішної кар’єри філолога

25 листопада у Національному університеті «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» відбулася зустріч з відомою українською перекладачкою Олександрою Григоренко. Майбутні професіонали обговорили перспективи розвитку перекладознавства в Україні, познайомились з можливостями для перекладачів та проаналізували переваги обраної професії.

Професійна перекладачка презентувала корисні лайфхаки для успішної кар’єри  філолога

У рамках вивчення цілого циклу навчальних дисциплін та з метою популяризації професії перекладача у сучасному інформаційному суспільстві  студенти-другокурсники спеціальності 035 «Філологія» гуманітарного факультету Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» зустрілись з відомою українською перекладачкою німецької художньої літератури, нон-фікшну та книг для дітей Олександрою Григоренко. Модерувала зустріч доктор філологічних наук, професор кафедри германської філології та перекладу Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» Тетяна Кушнірова.

Через карантинні обмеження спілкування відбувалось онлайн. Коло розглянутих учасниками зустрічі професійних питань вражало своєю практичною спрямованістю та індивідуальними підходами. Спікерка  розповіла про особливості  розвитку перекладознавства   в Україні,  поділилася кейсами  з діяльності ініціативної  групи  «Translators In Action»  («Перекладачі в Дії»), проаналізувала відвідані перекладацькі фестивалі, зокрема Форум перекладачів у Львові й Тranslatorium, що проводився  у місті  Хмельницькому.

Студенти зацікавлено аналізували недоліки та позитивні моменти у перекладацькій діяльності, зокрема детально зупинилися на питанні: «З чого ж почати свою перекладацьку кар’єру?». Значний інтерес викликали дані дослідження, проведеного ГО «Український літературний центр» та ініціативною групою «Перекладачі в дії», за якими частка жінок у професії складає 60-80 відсотків, основною мовою перекладу є все ж англійська (69%), потім німецька (10%), польська (9%), французька (7%), італійська (3%) тощо.

Майбутнім перекладачам дуже корисна інформація, що сайті Українського літературного центру  можна знайти чимало цікавих освітніх матеріалів та скористатися онлайн-калькулятором, який вираховує мінімальне роялті за різні види перекладу.

Студенти з задоволенням  виконали  практичне завдання, запропоноване  Олександрою Григоренко – проаналізували вірш у прозі Raben Schicksal сучасної хорватсько-швейцарської авторки Драґіци Райчич, можливі  прийоми та стратегії перекладу цього тексту українською мовою.

На думку викладачів, студенти-перекладачі отримали унікальний шанс і новий практичний досвід, важливий для майбутніх фахівців з перекладу.

За словами  доктора філологічних наук, професора  кафедри германської філології та перекладу Полтавської політехніки Тетяни Кушнірової,  досвід спілкування з професіоналами, високий рівень володіння іноземною мовою, знайомство з вагомими здобутками професійних перекладачів – це лайфхаки для побудови успішної кар’єри філолога, перекладача.

«Дякуючи  всебічній підтримці  колег, глибокому  спільному  розумінню проблем перекладознавчої галузі, студентська молодь Полтавської політехніки має можливість обговорювати проблеми сучасного літературознавства,  професійного перекладу, аналізувати власні досягнення та  обмінюватися практичними кейсами з людьми, залюбленими у власну професію. А мовні центри, інноваційні лабораторії та сучасні науково-освітні локації університету сприяють позитивній мотивації майбутніх перекладачів», – прокоментувала науковиця. – «Звичайно, за одну зустріч з пані Олександрою  не вдалося обговорити всі актуальні питання, подискутувати над наданими можливостями професійного та особистісного зростання майбутніх перекладачів. У планах  викладачів і студентів кафедри германської філології та перекладу – продовжити подальшу співпрацю та активно поповнювати  набір практичних інструментів, необхідних для результативної професійної діяльності. Щиро дякуємо за цікаве спілкування! До наступних зустрічей!» – подякувала доктор філологічних наук, професор Тетяна Кушнірова.

Довідково – Олександра Григоренко, відома українська  професійна перекладачка, випускниця Полтавського державного педагогічного університету імені В.Г.Короленка, за фахом – викладач німецької мови. З 2016 року мешкає та працює в Києві, співпрацює з топовими українськими видавництвами.

Науково-освітній простір гуманітарного факультету Полтавської політехніки неодноразово ставав інноваційною культурно-мистецькою  локацією, де можна обговорити актуальні проблеми сучасної літератури та мистецтва, перекладознавства, зустрітися з відомими особистостями,  фахівцями-практиками  справжніми  професіоналами своєї  справи.

Раніше науковці та фахові перекладачі обговорили практичні кейси онлайн-викладання іноземних мов, учасники молодіжної  наукової платформи  обговорили проблеми сучасної філологічної науки, а науковиця-філолог  поділилася з ліцеїстами  практичними лайфхаками підготовки перспективних наукових досліджень.

Медіа-центр
Національного університету
«Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка»