Упродовж двох днів на базі гуманітарного факультету Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» у рамках Другої Міжнародної науково-практичної конференції «Актуальні проблеми іноземної філології та перекладознавства» жваво обговорювалися нагальні проблеми германської, романської та слов’янської філології, перекладознавчих студій, світової літератури в контексті культури, проблем перекладу художнього тексту та застосування інноваційних підходів до викладання іноземних мов та перекладу в умовах всесвітньої пандемії COVID-19. Науковці українських та зарубіжних університетів обмінювалися практичним досвідом у галузі гуманітарних, педагогічних і суспільних наук, визначили перспективи подальших наукових досліджень у вищезазначених сферах. Своєрідною «родзинкою» цьогорічної наукової події стали застосування традиційних форм академічного спілкування у вигляді пленарного засідання конференції та інноваційних комунікативних підходів, успішно реалізованих у роботі міжнародної дискусійної панелі та молодіжної наукової платформи.
До масштабної дискусії долучилося понад сотня науковців, викладачів, фахівців з міжнародних установ-партнерів Полтавської політехніки, провідних зарубіжних та українських закладів освіти – Корпусу Миру (США), Коледжу Санта-Фе (Флорида, США), Державного університету Сан-Паулу (Бразилія), Університету «Айн-Шамс» (Єгипет), Університету Сент-Ендрюса, Інституту німецької мови (Німеччина), Всеукраїнської спілки викладачів перекладу, Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна, Донецького національного університету імені Василя Стуса (м. Вінниця), Українського державного університету науки і технологій (м. Дніпро), Одеського національного університету імені І.І. Мечникова, Хмельницької гуманітарно-педагогічної академії, Інституту психології імені Г.С. Костюка НАПН України, Полтавського державного медичного університету, Наукового ліцею №3 Полтавської міської ради.
Через суворі карантинні обмеження спілкування здійснювалося засобами відеоконференцзв’язку на платформі Zoom, у форматі, що з легкістю дозволяє об’єднати у режимі реального часу науковців з найвіддаленіших куточків світу. Проте онлайн-формат конференції не завадив конструктивному діалогу та плідному обговоренню актуальних проблем розвитку філологічної науки та перекладознавства.
За словами ректора Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка», професора, заслуженого працівника освіти України, лауреата Державної премії України в галузі науки і техніки Володимира Онищенка, історія Полтавської політехніки тісно пов’язана з освітніми та культурними традиціями Полтавщини. Адже сучасний, інноваційний університет розташований в історичній будівлі Інституту шляхетних дівчат – пам’ятці архітектури ХІХ століття, що є перлиною архітектурного ансамблю міста Полтави. Це яскраве підтвердження власного неповторного стилю університету, в якому органічно поєднуються плекання багаторічних набутків із надсучасними інноваційними технологіями, класичні освітні традиції із генерацією та втіленням у життя нових креативних ідей.
«Знаковим є відкриття конференції саме 10 листопада, коли світова академічна спільнота відзначає Всесвітній день науки в ім’я миру та розвитку під егідою ЮНЕСКО з метою популяризації науки у суспільстві, активної взаємодії науки та громадськості. Наша плідна науково-освітня співпраця з науковими установами та вченими Національної академії наук України, провідними закладами вищої освіти Європи та світу охоплює широкий спектр проведених досліджень, обмін практичним досвідом, проведення науково-технічних, просвітницьких та науково-популярних заходів, гарним прикладом яких є, зокрема, сьогоднішня конференція. Користуючись нагодою, хочу привітати науковців з професійним святом та побажати ґрунтовних та цікавих досліджень, плідних дискусій, міцного здоров’я та наснаги на подальші вагомі наукові здобутки та звершення!» – побажав присутнім очільник Полтавської політехніки.
Представників світової наукової спільноти привітала кандидатка економічних наук, проректорка з наукової та міжнародної роботи Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» Світлана Сівіцька, яка наголосила на важливості популяризації освітніх традицій політехніки та проведенні на гуманітарному факультеті безлічі наукових заходів, що об’єднують інтелектуальний, духовний потенціал народів і культур світу.
«Тішить, що з кожним роком зростає масштабність наукового заходу і представництво учасників конференції, серед наших колег, друзів і партнерів – Корпус Миру, Коледж Санта-Фе, Державний університет Сан-Паулу, Університет Сент-Ендрюса, Білостоцька політехніка, Інститут німецької мови та багато інших. Наші спільні напрацювання у сфері вивчення та викладання іноземних мов свідчать про нашу готовність до викликів сьогодення, викладачі університету напрацьовують систему інноваційних ефективних механізмів гуманітарної освіти в сучасних соціокультурних умовах. Твердо переконана, сьогоднішня наукова зустріч буде надзвичайно плідною та пізнавальною для усіх учасників!» – відзначила Світлана Сівіцька.
Програма конференції містила перелік цікавих наукових виступів, які розкривають проблематику наукової події та демонструють напрацювання у перекладознавчій сфері.
Робочі мови конференції: українська, англійська, німецька, французька та польська.
«Той, хто не знає нічого про іноземні мови, не знає нічого і про свою рідну мову», саме цим мудрим висловом геніального німецького поета Гете послуговуються у своїй професійній діяльності члени Всеукраїнської спілки викладачів перекладу, до якої належать викладачі філологічних кафедр університету, та яку вже багато років успішно очолює Леонід Черноватий, доктор педагогічних наук, професор, Лауреат Нагороди Ярослава Мудрого Академії Наук Вищої Школи України, професор кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша Харківського національного університету імені Василя Назаровича Каразіна, автор багатьох підручників з англійської мови та перекладу, за яким успішно навчаються студенти-філологи Полтавської політехніки, добрий друг і наставник гуманітарного факультету нашого університету. Доповідь Леоніда Черноватого було присвячено особливостям дистанційного навчання майбутніх перекладачів в час карантинних обмежень.
Продовжуючи тему ефективної підготовки та подальшого працевлаштування фахівців з іноземної філології та перекладу, постійні учасники конференції та вірні друзі гуманітарного факультету Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка» – кандидат психологічних наук, докторант Інституту психології імені Г.С. Костюка НАПН України, Фулбрайт стипендіат Коледжу Санта-Фе Світлана Шаркова та кандидат психологічних наук, доцент кафедри перекладу та іноземних мов Українського державного університету науки і технологій (м. Дніпро) Наталія Шаркова поділилися практичними порадами щодо здійснення професійної перекладацької діяльності в умовах сучасного ринку праці, окреслили перспективи та можливості використання мобільних гаджетів на заняттях у закладах вищої освіти.
На стійке переконання кандидатки педагогічних наук, декана гуманітарного факультету Анни Агейчевої, без всебічного сприяння та підтримки керівництва університету неможливо уявити картину позитивних зрушень та динамічного розвитку лінгвістичної освіти.
«Важливим аспектом для викладачів – філологів залишається сприяння ректора, професора Володимира Онищенка, який усіляко підтримує гуманітарний вектор розвитку, інспірує повноцінне входження університету в європейський та світовий освітній простір, що є можливим лише за умов якісної іншомовної підготовки майбутнього фахівця, розвитку іноземної філології, ефективної кроскультурної комунікації та перекладознавчих студій. Надзвичайно символічно і важливо, що ще з часів Інституту шляхетних дівчат, правонаступницею якого є Полтавська політехніка, коли велика увага приділялась гуманітаризації освіти та вивченню іноземних мов, ця традиція підтримується та невпинно розвивається, вже з огляду на сучасні інноваційні підходи!» – наголосила науковиця.
На думку кандидатки філологічних наук, доцентки, завідувачки кафедри германської філології та перекладу Оксани Воробйової, підготовка перекладачів на сучасному етапі вимагає не тільки високого рівня володіння іноземною і рідною мовами, а й певних галузевих фонових знань, особливо у випадках міжгалузевої та внутрішньогалузевої термінологічної омонімії: «Тут необхідна синергія науково-технічної думки та фахової перекладацької майстерності, яку ми активно впроваджуємо в освітній процес, залучаючи до професійної комунікації під час підготовки здобувачів за освітньою програмою «Галузевий переклад: англійська мова, німецька мова» науковців та виробничників, зокрема нафтогазової галузі, яка є економічно визначною для Полтавського регіону. Вже стало доброю традицією на нашому факультеті запрошувати до спілкування зі студентами-філологами професора Браніміра Цвєтковіча, провідного науковця та консультанта зі світовим ім’ям, а наразі й завідувача кафедри нафтогазової інженерії та технологій Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка», який у надзвичайно легкій та доступній манері англійською мовою пояснив майбутнім фахівцям з технічного перекладу достатньою складні технічні поняття та процеси».
Учасники конференції працювали у п’яти секціях:
- «Новітні тенденції розвитку германської, романської та слов’ янської філології»;
- «Сучасні перекладознавчі студії: проблеми і перспективи»;
- «Світова література в контексті культури»;
- «Проблеми перекладу художнього тексту»;
- «Інноваційні підходи до викладання іноземних мов».
Результатом плідної роботи міжнародної дискусійної панелі, яка відбулася в рамках конференції, став потужний обмін думками та ідеями науковців з США, Бразилії, Великобританії, Єгипту. Зокрема, професорка Державного університету Сан-Паулу Реджіані Закаріас поділилася своїми розвідками з актуальних питань корпусної лінгвістики та лексикографії англійської мови, координаторка міжнародних програм Коледжу Санта-Фе Джессіка Сурана розповіла про активну співпрацю академічної спільноти та студентства коледжу та Полтавської політехніки в межах лінгвокраїнознавчих студій. Професорка кафедри англійської мови та літератури Університету «Айн-Шамс» Мона Ашур присвятила свою доповідь інноваційним підходам до заохочення та оцінювання студентів на заняттях, а студент університету Сент-Ендрюса, активний член розмовного клуба англійської мови Алекс Персел відкрив для учасників конференції світ поезії ірландського поета Вільяма Батлера Єйтса.
Беззаперечну важливість має сьогодні залучення молоді до розвитку науки, адже саме її невичерпна енергія та допитливий розум здатні надати цьому процесу стрімкості, креативу та інноваційності. Цьогоріч у рамках конференції працювала молодіжна наукова платформа, яка зібрала на своїх теренах аспірантів та студентів з України та Європи, студентів Національного університету «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка», учнів провідних ліцеїв, гімназій та шкіл міста Полтави і області.
Наукові тези учасників конференції будуть опубліковані у Науковому віснику Міжнародного гуманітарного університету (серія «Філологія»), включеного до Переліку наукових фахових видань України зі спеціальності 035 «Філологія» категорії «Б» на підставі Наказу Міністерства освіти і науки України № 1471 від 26.11.2020 р. (додаток 3) та до міжнародної наукометричної бази даних Index Copernicus International (Республіка Польща).
Раніше у Полтавській політехніці відбулася міжнародна конференція науковців-філологів, викладачів та фахових перекладачів, а студент-філолог став учасником молодіжного обміну за проєктом Erasmus+, присвяченого цифровим навичкам.
Медіа-центр
Національного університету
«Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюка»